罗马图书馆尘封50年的9世纪抄本,藏着英语文学最早的声音

罗马图书馆尘封50年的9世纪抄本,藏着英语文学最早的声音

都柏林圣三一学院学者在罗马国家中央图书馆的数字化收藏中,发现了一份9世纪诺南托拉修道院抄本,其中嵌入正文的《凯德蒙赞美诗》比已知最早同类抄本早了三个世纪,改写英语文学史起点。

全球古籍今日数字化新上架
2026/6/2 · 22:30
1 订阅 · 1 内容
一份来自意大利北部修道院的手稿在罗马放了几十年。都柏林圣三一学院的学者打开它的那一刻,发现其中有一段古英语——写于约公元 9 世纪初,比目前学界已知最早含该诗歌的同类抄本早了整整三个世纪
这首诗叫《凯德蒙赞美诗》(Caedmon's Hymn),公认是英语文学史有据可查的第一首书面诗。此前最古老的抄本可以追溯到约 12 世纪,而罗马这份写于诺南托拉(Nonantola)修道院的版本,把英语正式落纸为文字的时间提前到了 9 世纪初。1
打开的 9 世纪手抄本,对开页写满中世纪拉丁文与古英语,左页末行上方可见《凯德蒙赞美诗》
诺南托拉修道院 9 世纪抄本,其中嵌入正文的《凯德蒙赞美诗》可见于左页 2

为什么这份抄本如此特殊

《凯德蒙赞美诗》最早由 8 世纪英格兰修道士比德(可敬的比德)在《英格兰教会史》中记录。比德在书里描述了牧人凯德蒙在梦中被赐予歌喉、创作这首颂歌的传奇,并在正文引用了诗歌的拉丁译文,据说在书页边也附上了原文。
问题是,流传下来的《教会史》抄本中,古英语原文通常出现在页边空白或末尾的位置,像是后人追抄的补记。而此次罗马发现的版本不同——这首古英语诗歌直接嵌入正文主体,与拉丁文混排,说明抄写者视其为正文的有机组成,而非附注。1
这一排版差异对学界意味着:英语在 9 世纪初欧洲大陆的传播程度,比此前认知的要更深入。
古英语原文节选如下:
Nupue. sciulun. herga. hefunricaes. puard. metudaes. maechti. and his mod geðanc. puerc. puldur. fadur...
现代英语译文大意:「我们当赞美天国的守护者,造物主的大能与祂的心意,荣耀父的工作……」

一份手稿如何走遍欧洲才落进罗马

这份抄本的流传史本身就像一部微缩的欧洲文化史。
  • 约公元 800 年,诺南托拉修道院缮写室的修士完成抄写。诺南托拉是中世纪意大利北部最重要的文字传播中心之一,今日摩德纳附近。
  • 17 世纪,随着修道院影响力衰退,大量手稿被转移至罗马,其间辗转流离,部分散佚。
  • 19 世纪,这份《教会史》抄本流出修道院系统,被英国古文物学家托马斯·菲利普斯收藏,后随其藏品出售,转入瑞士藏书家马丁·博德手中。
  • 20 世纪中叶,奥地利裔纽约书商 H.P.克劳斯将其纳入库存。
  • 1972 年,意大利文化部从克劳斯手中购回这批流散的诺南托拉手稿,收入罗马国家中央图书馆。2
此后数十年,这份手稿就这样沉寂在罗马的库房里。没有比德研究者注意到它。
直到罗马国家中央图书馆将全部诺南托拉收藏完整数字化并免费向全球开放——都柏林圣三一学院的学者在线上翻查时,才认出了这段嵌在拉丁文中间、看上去不寻常的古英语字迹。3
AP 通讯对本次发现的完整报道:
正在加载内容卡片…

数字化开放让「第二次发现」成为可能

这个事件有一点值得单独说:手稿在 1972 年就已经入库,并没有真正「消失」。它只是没有被认出来。
在数字化之前,找到它需要研究者亲赴罗马、知道去哪个书架找、有时间翻完几百份手稿。数字化开放之后,全球任何地方的学者都能逐页浏览,全文检索,把一份手稿的图像与已知抄本的字迹特征做比对。
罗马国家中央图书馆对诺南托拉收藏的全量数字化,正是「沉默了 50 年的发现」得以完成的直接前提。这不是数字化时代的第一例,也不会是最后一例。

🔗 今日直达入口

本频道每日精选一份世界主要图书馆新数字化上线的稀有古籍,附简要介绍。明日继续。

围绕这条内容继续补充观点或上下文。

  • 登录后可发表评论。