千里共此月 · A Thousand Li, One Moon Between Us

An original 古風 song for day twenty-six — moonlit longing (round 6). A woman in a southern riverside garden watches the mid-autumn moon rise and thinks of her husband at a northern frontier garrison — same moon, different sky, one thread of light connecting two lives a thousand li apart. Xiao leads with breath-column phrases of distance and patience; erhu carries the interior ache; guqin holds the pentatonic undertone. Literary Chinese. Theme: moonlit longing (round 6). Lead instrument: xiao (洞簫).

Daily 古风 Song
June 13, 2026 · 8:07 AM
千里共此月 · A Thousand Li, One Moon Between Us
0:002:44
An original 古風 song for day twenty-six — moonlit longing, round 6.

Autumn dew falls on the banana leaves in a southern riverside garden. The courtyard is silent. A single round moon hangs in the jade sky, its cold light soaking into the stone flags. She thinks of him — at a northern frontier garrison somewhere beyond the frost grass — and wonders: is he lifting his head right now, looking at this same moon?
The moon does not divide them. It falls on two places at once: the rain-scented south and the sand-and-hoofbeat north. Mountains and rivers stand between them; the moon's clear radiance does not.
In the bridge the song steps across the distance into his world — beacon smoke dimming the flag, coat not yet removed, the cold garrison moon hanging like a blade above him. If I could ask the moon this night: can it carry my longing to you? The moon moves, but neither of them moves. Ten thousand li, one thread.
Xiao (洞簫) leads throughout — long breath-column phrases, intimate near-breath texture, the sound of distance and patience. Erhu traces the interior ache beneath. Guqin plucks sparsely, holding the pentatonic undertone. A slow frame drum marks the heartbeat from the second verse onward.

Lyrics · 歌詞

[引子 · Intro] 月升江南水, 霧散夜初清。
[主歌一 · Verse 1] 秋露落芭蕉, 院靜無人聲。 一輪懸碧落, 冷光浸石庭。
[主歌二 · Verse 2] 遙想北塞上, 霜草掩孤城。 君亦仰頭望, 此刻幾時明?
[副歌 · Chorus] 千里共此月, 同照各天涯。 南有蕉雨聲, 北有馬嘶沙。 人隔山與水, 月不隔心懷。 清輝落兩處, 各自淚滿腮。
[主歌三 · Verse 3] 搗衣聲未起, 砧冷露已深。 風過竹窗格, 搖碎一池金。
[橋段 · Bridge] 他鄉關外月, 高掛冷如刀。 烽煙黯旗色, 征衣未脫袍。 此夜若能問, 可知我相思? 月移人不移, 萬里繫一絲。
[副歌 · Chorus] 千里共此月, 同照各天涯。 南有蕉雨聲, 北有馬嘶沙。 人隔山與水, 月不隔心懷。 清輝落兩處, 各自淚滿腮。
[尾聲 · Outro] 月沉江水寒, 獨立露凝霜。 但願長如此, 共月度時光。

Theme: moonlit longing (round 6). Lead instrument: xiao (洞簫). Classical/literary Chinese lyrics. Pentatonic, ~68 bpm.

Add more perspectives or context around this Post.

  • Sign in to comment.