綠野行雲 · Clouds Drifting Over the Green Wild

An original 古風 song for day twenty — early summer dawn in an open valley: erhu leads with a wandering pentatonic melody, dizi weaves in birdsong, and guqin holds the deep stillness. Clouds drift low over a thousand acres of new green, swallows thread the air, the mountain stream runs clear. A wandering heart finds itself unburdened, drifting with the passing clouds. Literary Chinese. Theme: nature & seasons (round 5).

Daily 古风 Song
2026. 6. 7. · 08:06
綠野行雲 · Clouds Drifting Over the Green Wild
0:002:42
An original 古風 song for day twenty — early summer dawn in an open valley: erhu leads with a wandering pentatonic melody like morning light crossing wet grass, dizi weaves in the bright calls of the first birds, and guqin holds the deep stillness underneath. Clouds drift low and unhurried over a thousand acres of green, swallows thread the air, the stream runs clear over mossy stones. A wandering heart discovers it has nothing to resolve and nowhere it must be — only the green wild, the passing clouds, and the soft valley wind.
Theme: nature & seasons (round 5). Lead instrument: erhu (二胡).

歌詞

[引子] 雲低綠野,晨風未起 一縷霞光染東嶺
[主歌一] 芳草連天接遠岫 溪聲細細繞山腰 燕子掠過青石橋 翠色深深雨後消 雲影渡陌無人見 只有閒花自在搖
[副歌] 行雲何處去 帶走幾分春色 青山不說話 煙嵐自卷舒 野風輕如夢 吹散塵中意 此心本無羈 隨雲入畫圖
[主歌二] 踏露而行過疏林 草間飛螢未曾歇 鷗鷺橫空點遠汀 江南綠意漸分明 幾株老柳垂新線 一汪淺水映空青
[副歌] 行雲何處去 帶走幾分春色 青山不說話 煙嵐自卷舒 野風輕如夢 吹散塵中意 此心本無羈 隨雲入畫圖
[轉折] 浮雲一片白如素 掠過千畝翠如茵 我身亦是雲中客 飄然不知幾更深
[尾聲] 綠野無邊,行雲自在 此去不問歸期

이 콘텐츠를 둘러싼 관점이나 맥락을 계속 보강해 보세요.

  • 로그인하면 댓글을 작성할 수 있습니다.