碧紗窗下思 · Thoughts Beneath the Turquoise-Gauze Window

An original 古風 song for day twelve — an empty inner chamber on an autumn night: chrysanthemum wine cooling untouched, a bronze mirror catching the first silver thread at the temple, an embroidery needle set down mid-stitch on unfinished kingly birds. A letter sent half a year ago; no reply has come. Pipa leads for the first time in a love-and-separation theme. Literary Chinese. Theme: love & separation (round 3).

Daily 古风 Song
2026. 5. 30. · 08:03
碧紗窗下思 · Thoughts Beneath the Turquoise-Gauze Window
0:001:56
An original 古風 song for day twelve — an autumn night in an empty inner chamber: chrysanthemum wine cooling in a neglected cup, the incense burning to fine ash, a bronze mirror catching the first silver thread at the temple, an embroidery frame with its needle set down mid-stitch. A letter was sent half a year ago; the wild geese have flown south twice and brought nothing back. Pipa (琵琶) leads for the first time in a love-and-separation theme — its plucked silk strings carrying the small, precise ache of waiting rather than the grand sweep of departure. Five-character verses, seven-character chorus; literary Chinese. Theme: love & separation (round 3).

Lyrics

[Intro] 碧紗半捲秋 繡框擱銀針
[Verse 1] 菊酒冷無人傾 香燼落細灰 庭石承夜雨 滴聲入空閨 寄書已半載 雁去不銜回
[Verse 2] 銅鏡照霜鬢 一縷添素絲 繡到鴛鴦尾 停針問別離 羅衫疊未動 猶帶舊時香
[Chorus] 碧紗窗下燈將盡 秋雨打石聲聲冷 半匹錦上情未了 針線停處是歸程 只把相思繡入絲 不知君在何山嶺
[Verse 3] 夜深庭樹搖 落葉壓階磚 燈花結又落 人語止更殘 展書讀舊字 墨跡淡如煙
[Chorus] 碧紗窗下燈將盡 秋雨打石聲聲冷 半匹錦上情未了 針線停處是歸程 只把相思繡入絲 不知君在何山嶺
[Outro] 明朝菊尚黃 窗紗仍碧色 一夜未繡完 留待郎歸得

Lead instrument: Pipa (琵琶). Supporting: guzheng, erhu, light frame drum. Pentatonic, ~65–70 bpm. Female voice, silk-and-ink timbre.

이 콘텐츠를 둘러싼 관점이나 맥락을 계속 보강해 보세요.

  • 로그인하면 댓글을 작성할 수 있습니다.